A foray into Guaraní

Last Wednesday I met the Paraguayan Spanish instructor to learn Guaraní, an indigenous language that is one of two official languages of Paraguay (Spanish is the second).  Spanish will be the medium of instruction.  We plan to meet each Wednesday at lunchtime for the next three weeks.  
 
Guaraní is a very interesting language.  Unfortunately, Spanish and Guaraní have little in common except a few Spanish-derived cognates such as "problema" (problem).  Today I memorized a short conversation in Guaraní in anticipation of my next Guaraní session.  Here is the short conversation I memorized, which I found on the web site of Professor Lustig of the University of Mainz, Germany:
 
Mrs. Natividad: Good morning. Do you speak English / Spanish?
Ña Nati: mba’éichapa ne ko’ê. Reñe’êkuaápa inglépe / karai ñe’ême?

Jasy: I’m sorry, I  dont speak english.
Jasy: Añembyasyete, nañe’êkuaái inglépe.

Mrs. Natividad: Unfortunately, I speak only a little Guarani.
Ña Nati: Añe’êkuaamichimi mante guaraníme, anga.

Jasy: No problem. You speak already very well.
Jasy: Ndaipóri problema. Reñe’ê porãitereíma.

Mrs. Natividad : Thank you.
Ña Nati: Aguyjevete ndéve.

Jasy: ; Qu te vaya bien
Jasy: Tereiko porãke.

I want to learn a handful Guaraní phrases and dialogues so that I can better function linguistically in Paraguay.  Although only four-to-six million people speak Guaraní, most live in Paraguay.  94% of Paraguayans speak Guaraní, while just 40% of Paraguayans speak Spanish.  In Paraguay, at least, Guaraní is more useful than Spanish. 

Guaraní has an intriguing sound.  For example, the pronunciation of the vowel "y" sounds like a drop of water when combined with the consonent "b".  Considering that the Paraguayan have been known to use Guaraní to define their national identity and confound those who are not Paraguayan, I feel like I’m learning a special language by learning some Guaraní.  During the Chaco War (1932-1933), Paraguayan soldiers spoke Guaraní exclusively, eluding their Spanish-speaking Bolivian adversaries.  I’m happy to have a chance to pepper my Spanish with a few indigenous phrases.

I passed

Dear Reader, I was offline for a few days while I prepared for my final Spanish language exam.  I’m happy to report that I passed my exam at the proficiency level (3/3, or three out of five in speaking and reading).  I am now linguistically armed and fully capable of butchering the language with the greatest of ease.  Watch out, Paraguay, here me come!
 
I’ll write more soon and dive back into learning Spanish at an advanced level in a way that suits my own learning style.  For now, I’ll rest and recuperate, savor a beer or two (Yeungling, the East Coast brewer that sounds Chinese), and contemplate going to Disneyland (is that still the "in" thing to do when you reach a milestone?).  For now, chau.

Juggling language studies

Dear Reader, I’ve been busy wrapping up my Spanish course.  My class ends in two weeks.  I’m feeling good about my progress and am increasingly confident that I will pass my final exam.  I won’t know for certain until I take the exam during last weekend in May.  Wish me luck.
 
In June, before I leave for Paraguay, I will retest in French and German to increase my scores.  Although I have studied neither language in the past decade, I’ve learned the tools and techniques needed to increase my scores at this language school.  If I can pass a certain threshhold in both of those languages, then I will qualify for short courses in those language and additional assignments at posts that require those languages.  "World" languages such as Spanish, French, and German are spoken at multiple locations in many countries.  Other, more difficult languages such as Arabic, Chinese, and Russian are also useful languages from the perspective that they give candidates additional job opportunities. 
 
Next year I will enroll in the online Spanish-to-Portuguese conversion course in order to learn rudimentary Brazilian Portuguese.  Portuguese is spoken in eastern Paraguay, and it is also related to Spanish.  Learning Portuguese would allow me to pursue assignments in the six countries where Portuguese is the primary language.  (Here’s a quiz, Dear Reader.  Can you name all six nations where Portuguese is an official language?  Here’s a hint–Brazil is one of those countries.  The answer* is listed at the end of this post.)  Although I’ve heard that it’s more difficult to convert from Spanish to Portuguese than vice versa, converting my Spanish knowledge to Portuguese will be much easier than learning Korean after studying Chinese.  I’m happy that my Spanish has improved to proficiency, because Portuguese would be yet another language I speak and read poorly.  My Chinese, Korean, German, and French are all at the beginner-to-intermediate level.
 
Perhaps the most fulfilling aspect of studying Spanish is that it has revived my confidence that I can successfully study a foreign language.  After ten years of exclusively studying Asians, I found myself increasingly frustrated at language learning.  For western speakers, Asian languages can make you feel stupid.  I recall several times during my Korean language study when I felt like an idiot.  I’m frustrated a bit now by Spanish verb tenses, but the feeling is very mild compared to what I went through studying Chinese and Korean.
 
* The six nations where Portuguese is an official language are Portugal, Brazil, Angola, East Timor, Mozambique, and Sao Tome & Principe.