Have you ever thought?

Right now you are breathing.
 
You just blinked.
 
Your blood just circulated through most of your body.
 
You right hand is resting on the computer keyboard or mouse.
 
You just thought about your body’s movements.
 
Isn’t it amazing how much we take for granted?
 
Can you believe how much we do unconsciously?
 
Aren’t you glad you don’t have to think about it?

Scotty is beamed up

I’ve always liked "Scotty," the Scottish engineer who operated the Engineering Room on the Starship Enterprise during the classic sci-fi TV shot "Star Trek."  The actor who portrayed him, James Doohan, passed away today at the age of 85.  His final wishes were to have his ashes sent into space like "Star Trek" creator Gene Roddenberry.  I hope his dream comes true.  There would be no better place for a crew member of the Starship Enterprise to finally rest than with the stars.  Scotty will be missed, but fortunately we will always be able to see him on "Star Trek" re-runs.
 
James Doohan made a special contribution my family during his lifetime.  If it weren’t for him, I might never have started dating my wife.  A long, long time ago, in a place far, far away, my wife and I met as students in college.  We were good friends, and a few weeks after we met, we heard that James Doohan of "Star Trek" fame would be coming to campus to talk about his career and his role as "Mr. Scott."  We decided to go see him at the main university auditorium.  We never made it to the event, because on our way to the show we decided to stop and talk.  And we talked.  And talked.  And we missed the start of the show, and we talked some more.  And so we began dating.  On the night that we were supposed to go on a friendly "date" to see James Doohan, we instead began dating.  We’ve been together ever since that fateful night.  So although I am sad to hear that he has passed away, because of him I also fondly remember that happy night when Scotty brought us together.  It seems so long ago, yet the memory is still vivid in my mind. 
 
Scotty was already advanced in age when my wife and I started dating.  He was always a young-looking man and vivacious for his age.  He lived not far from where we lived once, in Redmond, Washington, the home of Microsoft.  I once thought about looking him up to say hello and let him know how he had brought my wife and I together, but I never did.  I remember reading an article in the local paper several years ago, perhaps in 1999, announcing the birth of his youngest child.  At the time he was already in his late 70’s.  The child was apparently a complete surprise to him and his wife.  I would be shocked too if I suddenly found out I was an expecting father at the age of 79!  It’s sad to know that James Doohan will never be able to be there for the biggest events in his youngest child’s life.
 
So James Doohan, a.k.a. "Scotty," will forever have a special place in my family’s lives.  He will always be remembered as one of the most lovable characters of the original "Star Trek" series.  He’ll always be my favorite Starship engineer, and he’ll always be Scotty.  Even if he’s Canadian.

Konglish

We recently subscribed to “The Korea Times,” an English-language daily based in Seoul.  The writing is pretty good, and the articles are entertaining.  I especially enjoyed a June 30th article entitled, “Firms Use Wrong Slogans,” detailing the incorrect, often humorous usage of English in Korean companies’ ads.  The article maintains that the incorrect usage of English is detrimental to Korean companies that want to cultivate a global image.  I think of this often when I look up and see the ubiquitous Samsung Electronics’ “Anycall” billboards featuring the slogan, “Digital Exciting.”  Say, what?  Here are some of more humorous and head turning Korean slogans:

  1. Samsung Electronics:  "Digital Exciting Anycall"
  2. SBS:  "Humanism Thru Digital"
  3. Seoul Milk:  "Milk Itself"
  4. Samsung Card:  "Think Benefit"
  5. Kookmin Bank:  "Think Star"
  6. National Agricultural Cooperative Federation:  "Human Bank, Human Life"

It’s not a terrible faux pas to misuse English slogans.  After all, Apple’s "Think Different" ad campaign is legendary.  The Womens’ National Basketball Association slogan is "We Got Game."  Half the artists on the Billboard music charts use a stage name that is a mispelling of a common English word or phrase (e.g. "50 Cent").  What sets these Korean ads apart is the perception that the marketers who created these slogans are not native English speakers and therefore naively institutionalized bad English grammar.  True, some of these slogans really don’t make much sense at all in English.  However, some of them may actually be pretty ingenious, especially if the ad gets you to focus on the slogan longer than you normally would.  Will you spend more time thinking about "Anycall" if the slogan were properly written "Digitally Exciting"?  Probably not.  "Digital Exciting" turns native English speakers’ heads because it is written incorrectly.  I have to believe that someone from Samsung Electronics, one of Korea’s most global and commercially successful companies, intentionally chose to use English grammar incorrectly when they made up "Digital Exciting." 

Some Korean English slogans are actually very clever, perhaps too clever.  Take Doosan’s slogan "We’ve" for example.  It took me awhile to figure this one out.  "We’ve" what?  I noticed the word in Korean hangul that follows the English word means "web."  "We’ve web," the slogan says in half English and half Korean.  Great, so now English speakers won’t know how to read the Korean word for "web," and Korean speakers won’t know what "we’ve" means.  I pondered Doosan’s cryptic slogan like a swami en route to Shangri-la until I finally understood what it really meant.  I finally figured it out because I know enough Korean to be dangerous.  The double meaning of Doosan’s slogan is "weave Web," conjuring images of a company that plays an integral role in building the World Wide Web.  Pretty clever, I have to admit.  Doosan sure got me to spend more time pondering their slogan than I really should have.  Most people either wouldn’t bother to try or couldn’t decipher the double meaning at all.  In that sense, Doosan’s slogan is much too clever to be a good slogan.  Even if you understand the double meaning, "weave Web," you are still left wondering what Doosan really does.  The slogan is cute, though.

I’m not sure if it is a big detriment to Korean companies to misuse English in their corporate slogans.  Slogans that have awkward connotations such as "Milk Itself" probably should be avoided.  American companies are just as guilty of using culturally awkward slogans.  Who can forget that Chevrolet inadvertantly named one of its cars "No Go" in Spanish when it chose the name "Nova"?  Perhaps the easiest way for Korean companies to avoid awkwardly annoying English phrases is to survey native English speakers from several different countries to get their feedback on suggested English slogans.  I’m positive that "Humanism Thru Digital" would never have made the cut.  Then again, maybe "Milk Itself" might have made it.  One thing is sure–the makers of "Pocari Sweat Ion Supply Drink" really ought to consider renaming their drink.